Znaczenie słowa "money like manure, does no good till it is spread" po polsku

Co oznacza "money like manure, does no good till it is spread" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

money like manure, does no good till it is spread

US /ˈmʌn.i laɪk məˈnʊr, dʌz noʊ ɡʊd tɪl ɪt ɪz sprɛd/
UK /ˈmʌn.i laɪk məˈnjʊər, dʌz nəʊ ɡʊd tɪl ɪt ɪz sprɛd/
"money like manure, does no good till it is spread" picture

Idiom

pieniądze są jak nawóz – nie przynoszą pożytku, dopóki się ich nie rozsieje

wealth is only useful when it is distributed or invested rather than hoarded

Przykład:
The philanthropist believed that money is like manure, it does no good till it is spread.
Filantrop wierzył, że pieniądze są jak nawóz – nie przynoszą pożytku, dopóki się ich nie rozsieje.
Instead of keeping your inheritance in a vault, remember that money is like manure, it does no good till it is spread.
Zamiast trzymać spadek w sejfie, pamiętaj, że pieniądze są jak nawóz – nie przynoszą pożytku, dopóki się ich nie rozsieje.